Noistika
Noistika

"Paradi$$☯ 🆚 Italian☯"

"Paradi$$☯ 🆚 Italian☯"

82 Plays

07 Dec 2020

Tema traducido al Italiano "Paradisu Berria" Nessuno ha detto che sarebbe stato facile. Inork ez zuen esan erraza zenik. Voce 2: (Nessuno ha detto che sarebbe stato facile). Ma vogliamo andare dove nessuno è andato. Baina inork joan ez den lekura joan nahi dugu. Voce 2: (Ma noi vogliamo andare dove nessuno è andato). Sia l'anima che il cuore. Bai arima ta bai bihotza. (Sia anima che cuore). Apertura di porte chiuse. Itxita zeuden ateak irekitzen. Per iniziare il nuovo paradiso dove tutto il mondo è il benvenuto. Denak ongi etorriak di ... ren, paradisu berria hasteko. Berdin da berria edo galdu zaren, gure letrekin hegan egin gaitzake. Voce 2: (Non importa se sei nuovo o perso, con i nostri testi possiamo farti volare. Per iniziare il nuovo paradiso dove tutti sono i benvenuti.) Come l'uccello che porta il suo canto nell'oceano o la luna che silenziosamente ama il sole di notte. Ilunabarrean bere abestia daraman txoria edo gauean eguzkia isilean maite duen ilargia bezala. Voce 2: (Come l'uccello che porta il suo canto al tramonto o la luna che silenziosamente ama il sole di notte). Come il sole alle stelle che non si vedranno mai, ma che si ameranno sempre ... come le nostre lettere arriveranno con forza. Inoiz ikusi ezin diren baina beti elkar maitatuko duten izarrek eguzkia bezala ... Nola iritsiko diren gure letrak indarrez. Voce 2: (Come il sole alle stelle che non si vede mai ma amatevi sempre ... come arriveranno le nostre lettere di potere). (In questo mondo, forgiamo il nostro destino) (In questo mondo, i sogni diventano realtà)

3 Comments

Leave a comment

@noistika wow esto es de otro level💪👌⭐

@noistika Viva la vida al tope

4 years ago

Tema de @eldemony traducida al Italiano "Paradisu Berria" Nessuno ha detto che sarebbe stato facile. Inork ez zuen esan erraza zenik. Voce 2: (Nessuno ha detto che sarebbe stato facile). Ma vogliamo andare dove nessuno è andato. Baina inork joan ez den lekura joan nahi dugu. Voce 2: (Ma noi vogliamo andare dove nessuno è andato). Sia l'anima che il cuore. Bai arima ta bai bihotza. (Sia anima che cuore). Apertura di porte chiuse. Itxita zeuden ateak irekitzen. Per iniziare il nuovo paradiso dove tutto il mondo è il benvenuto. Denak ongi etorriak di ... ren, paradisu berria hasteko. Berdin da berria edo galdu zaren, gure letrekin hegan egin gaitzake. Voce 2: (Non importa se sei nuovo o perso, con i nostri testi possiamo farti volare. Per iniziare il nuovo paradiso dove tutti sono i benvenuti.) Come l'uccello che porta il suo canto nell'oceano o la luna che silenziosamente ama il sole di notte. Ilunabarrean bere abestia daraman txoria edo gauean eguzkia isilean maite duen ilargia bezala. Voce 2: (Come l'uccello che porta il suo canto al tramonto o la luna che silenziosamente ama il sole di notte). Come il sole alle stelle che non si vedranno mai, ma che si ameranno sempre ... come le nostre lettere arriveranno con forza. Inoiz ikusi ezin diren baina beti elkar maitatuko duten izarrek eguzkia bezala ... Nola iritsiko diren gure letrak indarrez. Voce 2: (Come il sole alle stelle che non si vede mai ma amatevi sempre ... come arriveranno le nostre lettere di potere). (In questo mondo, forgiamo il nostro destino) (In questo mondo, i sogni diventano realtà)

You may also like